KARRA-TU (S, BN) “ranciarse una vianda : rancir (un
mets)” (Azk. I, 472) ; KARAS-TU : 1º (Oih.) “heder,
oler mal : infecter, sentir mauvais” ; (BN) 2º “hacerse
amargo : devenir amer” (Azk. I, 469) ; K(H)ARAS-TU
: 1º “(se) corrompre, puer, infecter” ; 2º
“prendre un goût amer, surir, tourner” (Lh. 595) ![]() On sait que les notions de “se coaguler”, “surir, fermenter” peuvent s’associer à celle de “se corrompre” : cf. gr. πῡός (pūós) “premier lait, collostre” est rapproché de πυόν (puón) “pus” (Chtr. 956) et nous avons rapproché USAIN/USNA “odeur” bonne ou mauvaise de ESNE “lait” ; or l’euskera a GALATZ (de GALAZ, les sifflantes en finale s’affriquent) dont le sens 1º “manteca de leche de vaca : beurre de lait de vache” ; 2º “nata ó tela de la leche : crème ou peau du lait”, Azk.I, 319, qui ajoute sous la même rubrique 3º “trigo barbudo : blé barbu” (de la racine /GARI/ “céréale”) ![]() ![]() Mais bsq. GALATZ a un correspondant clair dans skr. ṡaras- “peau de lait”, ṡara- “sauce sure” ; /s/, /g/, /h/ réalisent /ϝ/ (digamma) i.-e. suivant les dialectes. Lat. cărĭēs “pourriture” retrouve la gutturale de bsq. GALATZ mais sourde. Noter la coexistence jusque dans la langue moderne des formes /GARA-/GALA-/ et KIRE(TS) “fétide, amer”. Lat. cărĭēs a été rapproché de gr. κεραιζω (keraizō) “je ravage” ![]() |
||
|