EGOKI, Azk. I, 223 : 1º “corresponder, convenir
: correspondre, convenir” ; 2º “conveniente,
adecuado, propio : convenable, adéquat, propre” ; 3º
“cliente, parroquiano : client, paroissien et aussi personne
qui se rend habituellement à un même établissement”
; 4º “atenerse : se tenir à” ; 5º
“consanguíneo, allegado : consanguin, proche”
; 6º “tarea que se ha asignado à uno : tâche
assignée à quelqu’un” ; 7º “pertenecer
: appartenir”. De /E-/de liaison inorganique + /*OK/ ![]() La langue actuelle utilise beaucoup ce radical (verbal, adverbial, adjectival) dans le sens de “adaptation, conformité, dignité, convention”, etc. Correspondance : manifestement le gr. δἐχομάι (dekhomái), aoriste ἐδεξάμεν (edexámen) dont le sens le plus anciennement attesté (Hom.) est “attendre”, puis avec divers préverbes précisant la désignation “accepter, admettre, être possible, recevoir, promettre, se charger de”, etc. Chtr. 268. Cf. lat. decet “il convient”, decus, -oris “tout ce qui sied, tout ce qui va bien”, dignus “digne”; véd. dāṣṭi “il rend hommage”, skr. daçasyáti “il cherche à plaire”, “il sert”. Cf. gr. δόξα (dóxa) “opinion, réputation, gloire” serait un désidératif de la racine de δοκέω (dokéō) et *δοκάω (dokáō) “s’attendre que, admettre, croire”, etc. ![]() ![]() Les linguistes posent une racine thème I /*ə2 ed-k-/ et thème II /*d-ek/ ![]() ![]() |
||
|