ZAUNKA/ZAUKA “aboiement
de gros chien”, “braiement d'âne” (Otxagavia),
“grognements, plaintes de l'âne réclamant la provende”
(Estérençuby).
ZAUNKA, XAINGA, ZINKA... sont des composés contractés de /*XAR-/*ZAR-/ (/*GAR-/*KAR-/*HER-/) “cri” + /*-ANGA/ “long et mince”, soit litt. “voix, cri long et aigu”, probables formes originelles archaïques. La consonne initiale du basque (sifflante dans ZAUNKA, ZINKA, ZUR-UNGA, gutturale de KARRANKA, aspirée de HEROTS) apparaît dans les autres langues i.-e., cf. v.h.a. singan, mycén. karuke, “héraut”, gr. κῆρυξ (kērux), skr. kāruḥ “poète”, v. sl. jaču, rus. jačati, etc. Cette contraction dont la traçabilité est marquée à tous les stades dans le vocabulaire du basque, a abouti à bsq. ZINK-URIN “pleurnicherie”, mais aussi à v.h.a. singan, got. siggwan “chanter”, lat. cano, -ere “chanter” et, avec psilose du /s/ initial, onco, -āre “braire” et unco, -āre “grogner”, dit de l’ours, et “braire”, dit de l’âne (oncat asellus) ; gr. ὀνκάομαι (onkáomai) “braire” ; moy. bas all. anken, moy. irl. ong “gémir” ; gr. ἡι-κανος (ϝ/hēi-kanos) “qui chante de bonne heure”, “coq”, got. hana “coq” (à quoi M. 92 attribue « un présent /*k ![]() De nombreuses formations du groupe de /XAR/GAR/ sont attestés dans les langues i.-e. : gr. καλέω (kaléō) “appeler”, bsq. GALDEGIN “demander”, GARIMA “clameur de femmes, d'enfants”, GARRASI “hurlement”, XARANGA “son de cornemuse, de dulzaina, etc.”, lat. carmen “cri d'appel aux dieux, sensé les toucher” (dans Æschyle, Iphygénie est baillonnée pour l'empêcher de le proférer lors de l'égorgement), lat. clamāre, gloria, gr. κλέος (kleos) “rumeur”, κλαἰω (klaíō) “pleurer”, κοραξ (korax) “corbeau”, κῆρυξ (kērux) “héraut”, skr. kāruḥ “chanteur”, etc. De même, les formes issues de /*ANGA/*INGA/ : bsq. HATS-ANGA “halètement”, HUR-ANGA “étranglement de rivière”, BES-ANGA “collet du bras entre coude et biceps”, PAL-ANGA “barre à mine”, LUZ-ANGA “escogriffe”, KURR-INKA “cri du porc”, ZURR-UNGA “ronflement”, etc. Lat. palagga “rondin pour déplacer les navires, levier”, de gr. φάλλαγα (phálanga) accusatif de φάλαγξ (phálanx) : 1º “ligne de bataille” ; 2º “rondin de bois” ; 3º “phalange de doigt” ; 4º “tarentule”. Pour Chtr. 1173 : « la nasale de φαλαγγ- [phalang-] pouvant être secondaire, on pose ordinairement /*bhol-ə2-g-/, à quoi répondrait germ. commun *belkan et *balkan, angl.-sax. bealca “solive”, c'est-à-dire /*bhe/ol-(ə)-g-/ . » Il semble qu'il n'y a pas lieu de couper ainsi la forme, les termes bsq. vérifient bien le composé en deux éléments distincts, dont le deuxième /*-ANGA/ renvoie à gr. ἄγχω (ánkhō), lat. ango, -ere “serrer, étreindre”, angustus “étroit, resserré”, anguis “serpent”, gr. ἔγχελυς (énkhelus) “anguille”, skr. áhiḥ, avest. aiš “serpent”, bsq. SUSKANGELA/SUSKANDELA “lézard”, etc. Lat. anhēlō “haleter” et fr. exhaler (du féminin de anhēlus, *anhēla ![]() PALANGA s'explique par /PALA/ “épieu, entrave pour porcs, etc.”, “traverses déchelles”, cf. lat. uallus “pieu, échalas, palis”, gr. ἧλος (ϝ/hēlos) de /*waslo-/*walso-/ (M. 712), confirmé par bsq. ILTZE “pointe, clou”, GILTZ “clé, verrou”, gr. κλείς (kleís), etc. Voir GARIMA, KARRANKA et ZARING(A). |
|||||||||||||||
|