LIMAR (Lh.), LIPAR (Azk.) : 1º “un peu
de” : OGI-LIMAR : “miette de pain” ; EZ DUTE-ETA
ETXEAN XINGAR LIMARRIK : “ils n'ont trace de (viande
de) porc à la maison” ; 2º “court instant”
; 3º “échantillon, bout de” : ERHIAREN INGURAGAILURIK
ETZUEN EZKONTZEAN, MARHERA LIMARRIK : “elle n'avait
à son mariage (en fait de trousseau) même pas de quoi habiller
le doigt par une bribe de drap”. 4º “goutte”
: EDAN DU DENA LIMARRIK UTZI GABE : “il a tout bu sans
en laisser une goutte”. Synonymes : LINPAR, LIPER “un peu, une petite quantité”. Rapprochements : lat. līmārius (faber, Inscr.) “qui travaille à la lime”, līmare “limer”, d'où “frotter”, “polir, achever soigneusement”, et aussi “diminuer”. Pour M. 359 : « aucun rapprochement sûr. » Bsq. LIPITZ “gouttelettes”, ZI-LIPITZ “gouttes éclaboussées”, formes qui renvoient á gr. *λιψ (lips) et génitif λιϐος (libos), accusatif λίϐα (liba) “ce qui goutte, coule” du verbe λείϐω (leibō), aoriste ἔλειψα (éleipsa) “verser goutte à goutte” larmes, miel, huile, vin,... en libation religieuse, etc. Anthroponymes bsq. XILIBOLOST (= διά-λιϐηρός (diá-libērós) ou διά-λιϐρος (diá-libros) ??) et LEIBAR (= λιϐήρος (libḗros) “humide” ??). Cf. lat. lībo, -āre “verser”, v. sl. lějo, lili, lit. lieju, líeeti. CASABONA cité par CHANTRAINE, 627, se demande si la racine ne serait pas la même que celle de /*lei-kw-/ “laisser”. On peut y ajouter ῥειν (ϝrein) “couler” et quelques autres, λείπω (leípō) “abandonner”. Nous penchons dans ce sens : voir LERA, LAGA, LERIN, LEIZE, IL(H)ER, DI-LINGA, DI-LINDA, LAMIA/LAMIN, formes dont la “racine” serait /(H)UR/UL/ “eau” ne subsistant plus qu'en consonne initiale /l/ des mots dérivés : cf. lat. uolō “vouloir” et gr. λῶ (lō) “vouloir”, bsq. LOI/LOHI “vase”, LAKO “pressoir” et lat. lacus “citerne”, gr. λάκκος (lákkos) “fosse, réservoir”, irl. loch, v. sl. loky, angl. lagu “pièce d'eau, marais” ; toponymes : LAMITHURRI (prov. de Burgos) = “fontaine aux nymphes”, LAMIN et lat. Lamia “êtres mythiques hantant pièces et cours d'eau” LEMAN (Suisse), etc. ; verbe lat. lauāre “laver, baigner”, gr. λουω (louō) “(se) baigner”, v.h.a. louga “lessive”. A. MEILLET, 346, conclut s/lauō : « On n'arrive à poser aucune forme indo-européenne précise ; mais la parenté de tous ces mots est certaine. » Y sont apparentés gr. οὐρɛ́ιν (w/houréin) “uriner”, gr. οὐρεω (w/houreō) “uriner”, skr. vār “eau”, skr. vȧrṣati “pleuvoir”, bsq. URTZI “dieu céleste”, gr. Οὐρανος/Ωρανóς (Ouranós/Ōranós) “ciel, dieu mâle céleste époux de Γαῑα (Gaīa), la terre” ; sans doute aussi toute la famille autour de /UR/ULIN/ (cf. MINDURI et MINTULIN “pleureuse”) de /(H)UR/ “eau” + /IN/ “(se) faire, devenir”, soit “graisse fondue” dans la langue actuelle et, semble-t-il, forme de base des termes relatifs à toute matière grasse dont gr. ἐλαίᾱ (elaía) “olivier”, “olive” et tardivement “huile”, ἐλαιηρός (elaiērós) “huileux”, mycén. erawo, lat. oleum, gr. λίπα (lípa) “grassement”, λιπαρός (liparós) “gras”, skr. limpati “enduire”, gr. αλείφω (aleíphō) “enduire”, bsq. ULINDA-TU “graisser, enduire”, etc. |
||
|