BUR(H)ASO/BURASO (HN, BN, L), GURASO (B, G)
: 1º “père, mère” ; 2º
“parents-géniteurs”, “père-mère ensemble”,
synonyme ETXEKOAK au pluriel (S) ; 3º parfois “ancêtres”,
sens le plus souvent signifié par ARBASO. Le premier terme /*BUR-/*BAUR-/ ? “produire” ? + /-ZU/-SU/ “pourvu de”, homologique de lat. parens ? du verbe pariō “enfanter, mettre au monde”, MEILLET, 484 : « l'ancien participe qui équivaut à οί τέκοντες [oí tékontes] “ceux qui enfantent”. » Bsq. PORROKATU, Azk. II, 177 “produire beaucoup de fruits” ; PURPURIKA “se charger de fruits”, Lh. 892, PURPURATU “(se) multiplier, foisonner”, PURTA-KA “en émettant” ![]() ![]() La deuxième terme /-ASO/ est difficile à interpréter. L'approche par l'analyse de Bsq. TOKILO/TOKILA pourrait ouvrir une voie : TOKILO/TOKILA semble être un radical suffixé /-LO/ (rare dans les formes basques qui ont le plus souvent un /-LE/, mais canonique dans les formes i.-e.) à valeur d'agent, dont le sens serait “enfantant”, “parent” ?? sur la base de τόκος (tókos) “accouchement, naissance, enfant, petit d'un animal, descendance” (Hom., ion.-att., etc.), “intérêt d'un capital, d'un prêt”, etc. Chtr. 1118 : « τίκτω (tiktō) de *τίτ-κω (tit-kō) “mettre au monde” et “avoir un enfant” (ou “petit” pour un animal), se dit principalement de la mère, mais peut se dire aussi du père, et les “parents” se dit οί τεκόντες (oi tekontes) […] ; le verbe est aussi employé au sens de “créer, causer, produire”. » Lat. toculliō “usurier” (hapax dans une lettre de Cicéron) suppose un grec *τοκυλλίων (tokulliōn) issu de pluriel neutre τοκύλλια (tokúllia) avec un suffixe diminutif. Chtr. 1118 : « étymologie obscure. » Gr. τεκνόϝεσσα (teknoũssa) de *τεκνόϝεσσα (teknóϝ/wessa) “qui a beaucoup d'enfants” et τεκνόω (teknóō) “engendrer des enfants”. Ce “suffixe” grec /-ϝεσσα/ rappelle bsq. /-ASO/ de BUR(H)ASO et lui donnerait le sens de “qui a enfanté”. Voir HAUR, ARBASO, TOKILOBILASO. |
||
|