ZALANTZ-A : 1º “duda, perplejidad : doute,
perplexité”, synonyme EZBAIA ; 2º “aguardando
: attendant” ; 3º “anhelo : envie”,
synonyme TIRRIA qui veut aussi dire “inclinación,
querencía : inclination, penchant” ; 4º “balançoire”,
synonymes LEIRA, ZABO. Verbe ZALANTZA-TU “douter”
et “peser le pour et le contre”, “balancer” ; TRANKULA-TU
“bercer”, “balancer le berceau”.
La forme peut être un emprunt aux langues romanes, balanza,
balance, par assimilation
régressive : de BALANTZA
ZALANTZA ; cf. lat. bilanx (bis,
lanx) “balance” qui « n'a pas un aspect latin
», M. 340, s/lanx “plateau”
; gr. λακάνη
(lakánē) “plat” et “cuvette”, suspecté
d'être un emprunt (Chtr. 630), comme gr. λεκις
(lekis) “mesure de poids” (Epich., etc.), à rapprocher
de bsq. LAKA “mesure de poids”. Si telle était
la racine de gr. λακάνη
(lakánē) “plat” et “cuvette”, “l’infixe”
/n/ pourrait s’interpréter
comme désinence
de génitif
adjectivant (bsq. /-EN/) : “qui tient du LAKA”.
Mais on a plus probablement un rapprochement avec skr. tulā
“balance”
racine thème
II /*te-tla-/, thème I /*telə2-
/ ; gr. ταλάσσαι,
ταλα-, τάλαντα,
ταλαός,
τάλαρος,
τάλας, ταλασία
(talássai, tala-, tálanta, talaós, tálaros,
tálas, talasía) “prendre sur soi”
“supporter”, et “prendre la responsabilité de”.
Mycén. tarasija “quantité
de bronze pesée attribuée à des forgerons” et
parfois “de laine attribuée à des femmes”. Chtr.
1089.
|
On a peut-être dans la même famille
: |
|
TALAST |
“clapotement”, |
TALIKA |
“douleur subite”, |
TILINKA |
“balançoire”, |
DILINDA, DILINGA |
“suspension”. |
|
Voir LAKA et
TALANGO. |