TURRI-TURRIN : cri d’appel du porc
TURRINA “le porc” en langage enfantin.
Correspondance possible : gr. χύρρε
χύρρε (khúrre-khúrre)
= “appel destiné à mener les porcs” et χύρρα
: οὔτως εἰωθασι
ταις ὑσίν ἐπιφθέγγεσθαι
(khúrra : oútōs eiōthasi tais ϝusín
epiphthéngesthai), Hsch. “appel aux porcs”. On peut supposer
que la base de χύρρε χύρρε
(khúrre-khúrre) procède de l’harmonie imitative
du cri des porcs, bsq. KURINK-
TURRIN = cri d’appel descochons, dont les bases : /KAR-/
“cri” + /-ANKA/-INGA/, avec alternances vocaliques,
“étroit, aigu”.
REMARQUE :
PURRA-PURRA “appel aux poules” auxquelles on
va jeter le grain, PURRI TXAU TXAU “appel aux ovins”
que l’on va rentrer au bercail... Ce sont des formes qui évoqueraient
gr. χύρρα
(khúrra) “appel aux porcs”, mais le bsq. PURRA
est un radical verbal signifiant “répandre” et aussi
suffixé /-KA/ adverbe PURRAKA “à la
volée” ; la racine, à alternance vocalique (?), en
serait celle de /*BAR-/
BAR-ERA-TU “répandre, disperser”, ZAPAR-TU
(DIA-PAR-TU) “éclater”, TXIN-PART
(?) “étincelle”. Voir TURRINA
et BARREATU. |