| OIÑAZE, OINHAZE : 1º “douleur vive”, 
      “douleur de l’enfantement” en particulier, dit des humains 
      ; pour le bétail ERKIN 
      “douleur de parturition”,  voir ce mot ; 2º 
      “tourment”, synonyme HERSTURA “angoisse”. 
      AURRENA EMAZTEARI ESAN ZION : OIÑAZE ETA ARAZOAK ASKOTU 
      EDO UGARITUKO DIZKIZUT “il dit d’abord à la femme : je 
      multiplierai tes tourments et tes fatigues” (Lard. Test. 9-33, in 
      Azk. II, 101). Évoque bsq. DNIA-KA/ÑAKA “mordre”  JAN-KA 
      “rogner, ronger, mordiller”  /JAT-/JAN-/ “manger”. Correspondances hypothétiques : lat. edax “vorace”  edō “je mange” ; gr. 
      ὀδυνη (odunē) 
      “douleur physique” vive et souvent subite ; lit. ēsiótis 
      “se tourmenter” et édziśti 
      “manger, mordre”  suffixe /*wen-/*-un/ 
      sur /*ed-/ “manger”... alternant 
      avec /*wr-/ (Bvn., Origines, 110 sq 
      ; Chtr. 775). Cf. bsq. /JAT-/JAN-/  JAN-AR-I “nourriture”  gr. εἶδαρ 
      (eĩdar) “nourriture” de *ἔδϝαρ 
      (édϝar), et bsq. BAD-UR “affamé, à 
      jeûn” ? Cf. gr. ὠδῑς, -ῖνος (ōdis, -ĩnos) “douleur de l’enfantement” (Il. 11, 271, ion.-att., hell., etc.), nominatif récent ὠδίν (ōdín) (LXX, NT). Chtr. 1298 avance la racine /*ed-/ “manger”, cf. fr. “dévoré de chagrin”, « terme isolé en grec, où l’étymologie reste obscure ». Cf. *ὠδή (ōdḗ) ?  /*ōd-/ dans ἐδ-ωδ-η 
      (ed-ōd-ē). Le futur ωδινήσω 
      (ōdinḗsō) “souffrir des douleurs de l’enfantement” 
      est proche de la forme bsq. qui aurait amui le /δ/ 
      (d) : cf. HEINA/AINA pour ADINA “autant”. 
      L’arm. erk, génitif erkan  /*ed-wēn-/ 
      ou /*ed-wōn-/, recouvre pratiquement 
      bsq. ERKIN “douleur de la mise bas”, mais le radical 
      de bsq. ERKIN semble être /*ERT-/*ERD-/ “porter”  ERDI 
      = lat. archaïque parīre  paritūrus : 1º “enfanter”, 
      2º “procurer, produire” ; lat. classique pariō, 
      -is, perperī (parfait), partum, 
      parere “enfanter”. M. 483. | ||
| 
 |