OIÑAZE, OINHAZE : 1º “douleur vive”,
“douleur de l’enfantement” en particulier, dit des humains
; pour le bétail ERKIN
“douleur de parturition”, voir ce mot ; 2º
“tourment”, synonyme HERSTURA “angoisse”.
AURRENA EMAZTEARI ESAN ZION : OIÑAZE ETA ARAZOAK ASKOTU
EDO UGARITUKO DIZKIZUT “il dit d’abord à la femme : je
multiplierai tes tourments et tes fatigues” (Lard. Test. 9-33, in
Azk. II, 101).
Évoque bsq. DNIA-KA/ÑAKA “mordre”
JAN-KA
“rogner, ronger, mordiller”
/JAT-/JAN-/ “manger”.
Correspondances hypothétiques : lat. edax
“vorace”
edō “je mange” ; gr.
ὀδυνη (odunē)
“douleur physique” vive et souvent subite ; lit. ēsiótis
“se tourmenter” et édziśti
“manger, mordre”
suffixe /*wen-/*-un/
sur /*ed-/ “manger”... alternant
avec /*wr-/ (Bvn., Origines, 110 sq
; Chtr. 775). Cf. bsq. /JAT-/JAN-/
JAN-AR-I “nourriture”
gr. εἶδαρ
(eĩdar) “nourriture” de *ἔδϝαρ
(édϝar), et bsq. BAD-UR “affamé, à
jeûn” ?
Cf. gr. ὠδῑς, -ῖνος
(ōdis, -ĩnos) “douleur de l’enfantement” (Il.
11, 271, ion.-att., hell., etc.), nominatif récent ὠδίν
(ōdín) (LXX, NT). Chtr. 1298 avance la racine /*ed-/
“manger”, cf. fr. “dévoré de chagrin”,
« terme isolé en grec, où l’étymologie
reste obscure ». Cf. *ὠδή
(ōdḗ) ?
/*ōd-/ dans ἐδ-ωδ-η
(ed-ōd-ē). Le futur ωδινήσω
(ōdinḗsō) “souffrir des douleurs de l’enfantement”
est proche de la forme bsq. qui aurait amui le /δ/
(d) : cf. HEINA/AINA pour ADINA “autant”.
L’arm. erk, génitif erkan
/*ed-wēn-/
ou /*ed-wōn-/, recouvre pratiquement
bsq. ERKIN “douleur de la mise bas”, mais le radical
de bsq. ERKIN semble être /*ERT-/*ERD-/ “porter”
ERDI
= lat. archaïque parīre
paritūrus : 1º “enfanter”,
2º “procurer, produire” ; lat. classique pariō,
-is, perperī (parfait), partum,
parere “enfanter”. M. 483. |