ERMIN “douleurs de l'enfantement”. ERMIN et ERK(H)IN sont des composés dont le premier terme a pour base /ERDI/ “accoucher, mettre au monde” d'adjectif verbal dérivant de EROAN “porter”, lui- même de /ERA/, factitif, et /JOAN/ “aller”, soit “faire aller” : cf. ERNARI “gestante” ; ERNAI (1) “fœtus”, (2) “poutre maîtresse soutenant l'ensemble de la charpente de la maison” et (3) “biens paraphernaux” apportés par le conjoint venu de l'extérieur de la maison ; ERREN “brue”, soit “l'amenée”, etc. Le deuxième terme de /ERK(H)IN/ semble être le verbe auxiliaire /EGIN/ “faire”, et dans /ER-MIN/, le terme exprimant la douleur /MIN/. Cf. arm. erkn, génitif erkan “douleur de l'enfantement, douleur” de /*ed-won/ ou /*ed-wēn/, Chtr. 775, /*ed-/ “manger” ![]() |
||
|