IZTOKI, Garazi IHIZTOKA : 1º “lieu humide,
marécage” ; 2º “lieu à joncs, joncal”,
“bourbier” : cf. toponyme IZTᾹKA (IZTAAKA), Estérençuby,
quartier PAGALTZETA, correspond à un bourbier avec des bords en talus
égouttant de l'eau. IZTOKI ![]() IHIZTOKA ![]() Cf. gr. σταγών (stagṓn) “goutte” de sang, de vin, de lait, de résine, etc. ; στάξις (stáxis) “écoulement goutte à goutte” du sang venant du nez ; στακτός (staktós) “qui goutte” dit de la myrrhe ; δακρυσί-στακτον ῥέος (dakrusi-stakton ϝréos) “flux qui s'écoule en larmes” (Æsh. Pr. 400). D'où στακτή (stakḗ) “huile de myrrhe, lessive de cendre”, στακτα (stakta) “filtre”, etc. Cf. bsq. ITAIZ, IT(H)AIZHUR “gouttière”. Toutes les formes grecques citées sont en rapport avec le verbe στάζω (stázō) “tomber et faire tomber goutte à goutte”. Chtr. 1042 : « [...] on part de στανών [stanṓn] à côté de στάζω [stázō], issus de *στάγ-yω [stán-gō] comme τρυγων [strugōn] à côté de τρύζω [struzō] “gargouiller”. Pas d'étymologie démontrable. » Cf. gr. σταλάξαι (staláxai) infinitif de σταλάω/σταλάσσω (staláō/stalássō) “goutter, faire goutter” apparu plus tard que στάζω (stázō). Σταλαγμός (stalagmós) “fait de goutter” dit de bave, sang, sueur. Στάλα (stála) “goutte”. Sans doute dérivé de στάζω (stázō) (Chtr. 1043). Voir IZTIL. |
||
|