ETZ-I “pasado mañana : après
demain”. Forme qui intriguait Árturo CAMPION, parmi d’autres,
car le rapprochement avec ATZO “hier” est déconcertant
à première vue. Nous pensons que les deux formes, avec timbres vocaliques et à signifiés différents ont une même base /*ATZ-/*(H)ATZ-/ “pied, arrière, derrière, étranger, après” qui donne des formes à vocalismes divers : ATZ-E “derrière, étranger, extérieur...” qui se décline comme /OST-E-/ (cf. lat. post, poste ..., osq. púst, *posti-d(e) ![]() ![]() L’idée centrale des formes et des sens est celle de “pied”, d’où les extensions de sens de relation avec le “pied” : support (sol, terre), partie inférieure, courroie de cuir entourant les pieds, traces, piège-traquenard, étendue, arrière/derrière ![]() ![]() ![]() ATZO “hier” et ETZI “après demain” n’ont de fondamentalement différents que leurs suffixes, mais des signifiés différents. Le phonème analogue se retrouve ailleurs (H)URRUN “loin”/HURRAN “près”, URREN “prochain”, AURKO “d’avant”, “adversaire” et URKO “le prochain” (cf. gr. ἄρχω (árkhō), ἀρχή (arkhḗ), άρχος (árkhos) “marcher le premier”, αρχαῖος (arkhaĩos) “commencement”, “originel”). Voir (H)ATZ. |
||
|