| BUDAR/BURAR, BUL(H)AR 
      “sein de femme”, mais aussi “poitrine, poitrail”. 
      Les deux formes sont employées actuellement indifféremment, 
      mais il y a bien deux formes et deux sens distincts quoique se prêtant 
      bien à contamination réciproque (cf. PAPO 
      “poitrine/poitrail” et PAPUN “mamelle/sein”). 
 On peut proposer comme hypothèse :
 
 
 
         
          | 1º) | BUDAR/UDAR “seins, 
            mamelles de la femme”, qui répondrait, avec perte de 
            la consonne initiale ou, inversement, rajout (cf. UZTARRI 
            et BUZTARRI “joug”) à lat. ūběr 
            “mamelle, sein”, skr. ū́dhar 
            “mamelle”, génitif 
            ū́dhanaḥ, gr. 
            οὖθαρ 
            (oûthar), v.h.a. ūtar, 
            v. sax. iedr : racine /*eudh-/ 
            ou /*ed-/ “manger”, 
            bsq. /JAT-/ ? Synonymes DITI “mamelon du sein, de 
            la mamelle”, UGATZ “mamelle, sein, téton”, 
            “lait sucé à la mamelle”.
 |   
          | 2º) | BUL(H)AR “poitrine, poitrail d'animal” 
            qui répondrait à gr πλευρά 
            (pleura), au prix d'une métathèse 
            ou, simplement, d'un th. 
            I, racine pleine /*pel 
            / “étendre, étendue” et bsq. BUL(H)AR, 
            alors que πλευρά 
            “côté, flanc”correspondrait à un th. 
            II, racine réduite /*πλεϝ-ρο/ 
            (pleϝ-ro) issue de /*πλέ-ϝαρ/ 
            (plé-ϝar). |  Voir BURAR.
 |