BAHOLA “van” ; BAHOLA-TU “vanner”.
Composé assuré de /BAHE/ “toile”
“crible, van”, peut-être
anciennement “toile”, cf. bsq. ARMI-MAHO “toile
d'araignée”, skr. ūrṇa-vā́bhi
“la tisseuse de fil” = “araignée” (et ūlṇa-vā́bhi
“la tisseuse de laine”)
i.-e. /*wē̆bh-/ et bsq.
EHAIN/HEBAIN “tisser”.
Voir BAHE
et HAIZE.
Le deuxième terme /*OL-/ ou /*OLA/ peut signifier
“tourner, secouer”, cf. ITZ-UL, IRAUL “retourner”,
OL-DE “mouvement, élan”, i.-e. /*wo
/ e-/*gwol-/-/*gwel-/.
Cf. lat. uentilō, uentulō
ital. ventolare
: 1º “exposer au vent”, en particulier, dans la
langue rustique, “exposer le grain au vent, secouer, vanner”
; 2º “faire du vent” = “agiter”. Lat.
ventulus “petit vent”
d'étymologie populaire ??
Cf. gr. ἄελλα
(áella) “tempête”, éol. αυελλα
(auella), skr. vatula “venteux”.
Cf. bsq. BAHOLA “agité” : répété
à plusieurs reprises, Beyrie-sur-Joyeuse, Mars 2007 : SARKOZY HORI
ZE GIZON BAHOLA. Le “diminutif” latin pourrait
être une méprise parmi d'autres.
|