ZIRIKOTA “sérum, petit lait ultime après
le prélèvement de toute la caséum” pour la confection
de fromage, puis de ZEMBERA ou ZEMBERONA
“breuil”. Le radical /ZI-/ évoque bsq. ZIRIN “diarrhée”/gr. διαρρειν (diarrein) “couler à travers”, préverbe /ZI-/ pour ζά/διά- (zá/diá) + /ῥειν/ (ϝ/wrein) ![]() Le suffixe complexe /-KOTA/ peut résulter de la désinence /-KO/ (génitif de but) “destiné à/pour”, suffixé de /-TUA/ (valeur de procès achevé), soit “(ce qui) est à couler” ou “va couler”. Le gr. a ῥοῖκος (ϝ/wroĩkos) “fluide”, avec vocalisme /o/. Toutefois, le /ZI-/ de ZIRIKOTA pourrait correspondre à autre chose ? Le skr. a “couler”, sisarti “il coule”, sarȧ̍ḥ “qui coule”, sarit “cours d'eau” , de la racine i.-e. /*ser-/ . |
||
|