PANPINA : 1º “poupée”
; 2º adjectif “pesonne bien mise, bien soignée”
Le mot peut être un emprunt au fr. pomponner
; Azk. émet l’hypothèse d’une adaptation du fr.
bambine ? Cf. plus loin, lat. pingō,
pingere “broder”, “tatouer” ; skr. pimçȧti
“il orne”, avest. paēsō
“ornement” et “lépreux”. Cf. bsq. PANPOTS,
Azk. II, 155 et PONPOTX, BN, “très propre,
frais, élégant, pompeux”. Peut-être de fr. pompeux.
Cf. bsq. POPOIN, POPOÑ “bouton de fleur”,
“bourgeon à fleur” des arbres fruitiers, terme employé
aussi dans le sens de PONPOXT-A, appliqué aux enfants,
aux très jeunes filles. |