OSTI (Azk. II, 141) : 1º “trueno : coup
de tonnerre” ; 2º “tempestad : tempête”
; 3º “grito : cri” et même “hurlement,
gémissement de mourant”, cf. LURRA ESTALTZEN DU HILTZERA DOAZIN
ZAURITUEN OSTIAK, OIHU ETA MARRASKAK BAZTER GUZIETAN “ils
couvrent la terre de toutes parts, les cris, les clameurs et les gémissements
des blessés qui vont mourir” Dasc. Atheka, 125-8, cité
par Azk. II, 141. Le radical en est /ORTZI/ (/OST-/ en composition) “ciel” ![]() ![]() OSTI ressemble formellement à un radical fléchi d’une désinence /-I/, soit un verbe ??? au prétérit... cf. OTS “bruit, voix” ? Y a-t-il croisement de deux racines : /ORTZ/ “ciel” que l’acception “tonnerre” suggère et /OTS/ “voix” que l’acception “cri, gémissement” inspire ? Synonymes DÜNDA (S), DUNDA (BN) “tonnerre”, ORZANTZ ; cf. TTUNTTUN “tambourin” ![]() Correspondances probables : gr. στένω (sténō) “gémir profondément et bruyamment” qui résulterait d’une réduction de /OST-/ radical dont le sens aurait été oublié (courant dans les formes à /s/ “mobile” du grec et du latin, cf. lat. stilla ![]() |
||
|