KONKOLOTX “(porter) un enfant sur le dos”. Cf. (Chtr.
550) gr. κογχύλη
(konkhúlē), “petit coquillage”, parfois “la
pourpre”, κογχύλιος
(kokhúlios) “coloré en pourpre” ; skr. ṡaṅkhȧ-m
“coquille” ; lat. concha, concȳlium
“coquille” emprunt au grec ; κόχλος
(kókhlos) “coquillages, bigorneau, buccin, escargot”.
Le sens de bsq. KONKOLOTX est donc métaphorique,
dans la langue contemporaine. Racine /*KUR/*KOR/ “courbe”
de /*kwo
/ el-/“tourner, courber”,
redoublement avec dissimilation.
Cf. KINKIL “voûté”, KIKIL-DU “(s')abaisser”. |