Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du service, cliquez sur le bouton Pour accéder à tout le site web ETCHAMENDY.com
JAZ/IAZ/XAZ “l'année dernière”, “l'année précédente”.
  Cf. gr. ἔτος, ϝέτος (étos, ϝétos) à Héraclée, Olympie, Chypre, etc. ; mycén. weto (accusatif), wetei (datif) “année en cours”. Alb. vit “année”, lat. uetus dit d'abord du vin de l'année, et qui prit le sens de “vieux”, cf. Bvn. cité par Chtr. 383 ; v. sl. vetŭʐŭ, lit. vêtušas ; skr. vats-a̍- “veau de l'année”.
  Bsq. J/IAZ est en rapport probable avec /*wet/ et doit correspondre à une forme comme /*wetes/, forme qui suggérerait une désinence d'instrumental /Z/ qui est toujours employée dans la langue moderne pour marquer le locatif temporel : cf. bsq. GAUAZ “de nuit”/hitt. nekuZ “de nuit”, bsq. LUZAZ “longuement”, EGUBERRIZ “à Noël”, équivalent de lat. noctū “de nuit”, instrumental, diē “de jour”, etc.
  Cf. mycén. weteiwetei (datif locatif) “l'année dernière”.
  Ou bien la dentale /t/ de /*wetes/ se serait assimilée à la sifflante de bsq. J/IAZ, comme dans la forme gr. περ-ΥΣ-ι(ν) [per-US-i(n)] “l'année dernière”, qui recouvre bien l'irl. on hurid (on hur-id) “ab annō priōre.
  Ces formes intéressent la bascologie :
  - l'irl. hurid hur-id “année d'avant”, puisque hur est traduit par lat. priōre, M. 730 ;
  - gr. πέρυσι(ν) [pérusi(n)] περ-ΥΣ-ι(ν) [per-US-i(n)] ;
  - arm. heru ;
  - i.-e. /*peruti/ ;
  - m.h.a. vern ;
  - skr. sans /i/ final (locatif) paru̍t “année précédente”.
  Chtr. 890, s/πέρυσι (pérusi) : « le premier terme /*per-/ signifie “auparavant” (ce qui est dépassé) et figure aussi dans le lit. pernai “l'année dernière”, m.h.a. vern, avec un second terme différent ; /per-/ est apparenté à la grande famille de πέρᾱ, περί [péra, perí], etc. » Ce /per-/ se retrouve dans « le lat. prī (prīor, prīmus) “en avant, d'avant”, adverbe de sens local et temporel apparenté à /prō/per/præ/, gr. πρίν (prín), crét. πρειν [prein]. » M. 534.

  Les formes celte -hur, arm. her, all. vern, skr. par- nous mènent en droite ligne à bsq. /AUR-/AURRE/ “partie antérieure”, Azk. I, 108, 2º “avant” (le /e/ final est épenthétique) ; /UR/UR-KO/ “près, proche” ; /AURREN/ “le premier, principal, delantero, celui qui est (va) devant” traduisent gr. πρίν (prín) ; /HOR-/, adverbe de lieu “là”, “là devant” et démonstratif /HOR-/ “celui-ci, ceci, celle-ci” ; /HARA-T/ (désinence de directif), /KARA-T/(R) en Aezkoa, “là-bas”, adverbe et interjection “voilà, le/a voilà”, /HAR-AINDI/ “au-delà, de l'autre côté” (/-AINDI/ = /-AINTZI/ = lat. “ante”) ; etc.
Retour à la liste des mots du lexique
commençant par J