JAUZTIRI/DAUZTIRI : 1º
“sautoir”, “pose-pied” de clôture permettant
de franchir la haie ou le barbelé en l'enjambant. Acception
non rapportée par Azk. et Lh. Synonyme XEDERA (Garris)
; 2º “cascade” et JAUZTERI, JAUZKERI
“id.”, Azk. De /JAUZ-/DAUZ-/ “sauter, bondir”, etc., + /-T/ inorganique + /IRI/ “tour, autour” (cf. GOIZ ð GOIZ-T-IRI “l'aube”). Curieux rapprochement avec le nom propre homérique Πειρίθοος (Peirithoos) et mycénien Peritowo, de grand intérêt. Voir l'article /IRI/ qui répond à gr. περι, skr. pā́ri, avest. pairi “en recouvrant, en dépassant, en entourant” ; lat. per, got. fair-, m.h.a. ver-, lit. peṙ “en dépassant, au delà”. Cette dernière acception paraît se retrouver dans bsq. DAUZTIRI, qui correspond bien à l'hom. Πειρίθοος (Peirithoos), nom propre, et au mycén. Peritowo “id.” : les formes comportent les mêmes éléments de composition, mais avec inversion de position, le post-positionnement étant de règle dans l'euskera pour les “prépositions” des autres dialectes i.-e., sauf quelques survivances (lat. mecum, tecum ; ombr. aruamen “dans le champ”, etc.). La règle de l'euskera connaissant aussi quelques exceptions (ZI-RRIST, ZI-RIN, ZAPAL, ZAPATU, IRA-GAITZ-I, IRA-DOKI, ERA-KUTS ou IRA-KUTS, etc.). |
||
|