Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du service, cliquez sur le bouton Pour accéder à tout le site web ETCHAMENDY.com
JARIO/JARION : 1º “derramarse, manar, se répandre, s'écouler” ; 2º “emanación, émanation”.
  L'idée centrales de toutes les formes JARI-, DARI-, JARIETA, JARIATU, DARIATU, JARIO, JARION... est “saigner”, “perdre” du sang, des humeurs, de la salive, de la sève (plantes), etc., et des secondaires : “répandre, émettre, émaner” : GEZURRA DARIO HATSA BEZALA “il émane le mensonge comme son haleine” = “il ment comme il respire”. Cf. ce chant des guerres carlistes :

  « BI BALAZ JO NINDUTEN BESO TA BURUEN
« ODOLA BA-XIRUEN ITTURRI MODUEN »
 
  « Ils me frappèrent de deux balles au bras et à la tête
Le sang s'en écoulait comme fontaine »
  Ce verbe semble être un dénominatif dont le nom-racine n'est plus attesté dans la langue moderne /*JAR-/*DJAR-/*YAR-/ qui aura pu désigner “le sang”, et qui suffixé des désinences /-I/ (primaire) et/ou O/U a reçu la rection verbale en absolu et régime au datif. La contamination avec le verbe IOAN est possible, mais celui-ci ne prend jamais la liquide /r/, régulière dans la famille de JARIO.

  Correspondances probables : E. BENVENISTE, Origines, 8 : « gr. ἔαρ· αἷμα κύπριοι, ἧαρ · αἷμα, ψύχη, Hés. (éar . ϝaĩma kúprioi, ϝēar . ϝaĩma, psúkhē) [“ϝaĩma” = “sang”]. » Lat. aser ; tokh. ysār ; arm. ar-iwn de *asr-iyon ? “sang” ; hitt. ēšhar/ešar ; skr. ásr̥k, asnáḥ, asr̥jā.
Retour à la liste des mots du lexique
commençant par J