IZI : 1º substantif “peur, crainte, frayeur,
effroi, épouvante” ; 2º adjectif “peureux,
craintif, pusillanime” ; 3º “farouche, ombrageux
(animaux)”. Lh. 570. Cf. avest. θwaēšah- “peur”, Chtr. 994 s/σείω (seíō), aoriste infinitif σεῖσαι (seisai) “secouer, ébranler” : « Le /σ/ initial repose sur un groupe de consonnes comme le confirmerait hom. ἐσσείοντο, ἐπισσείω (esseíonto, episseíō) [...] L’iranien présente avec un sens différent des formes sans /s/ θway-ah et vocalisme zéro θwayā “terreur, danger”. » Le /I/ initial de IZI serait donc un augment, cf. bsq. DIZ-TIR-A/DIS-TIR-A “éclat, brillance, éblouissement” et surtout “scintillement” avec doublet DIRDIR-A proche de la forme DARDAR-A “tremblement” ![]() ![]() Les formes DIZT-, DIR-/DAR-, I-ZI “peur”, IAUZ-I “sauter”, HISI “haine, colère”, etc., relèveraient de la même famille. Effectivement JAUZI se dit pour “se mettre en colère” (Estérençuby) ![]() |
||
|