IZERDI : 1º “transpiration, sueur” ; 2º
“sève des plantes” ; 3º “condensation
de vapeur d'eau” sur les pierres, murs, vitres ; 4º “suintement
du sérum des fromages”. Verbe IZERTU “transpirer”,
“(se) mettre en sève”. Mot composé de /IZ/ “eau” et /EROAN/ “porter”, à flexion polymorphe, ERDI “enfanter, mettre au monde” et /-ERTU/ en composition. La forme en /-DI/ est entendue comme adjectif verbal (cf. BELDURTI, BASATI, GOSETI) et celle en /-TU/ comme prédicat verbal, dans l'euskera moderne. Cette étymologie est logique, mais il peut y avoir d'autres hypothèses. Cf. i.-e. /*sweid-/ [*] “lait, sueur, suer, scintiller”, skr. sisarti “couler” et aoriste asarat, skr. sara̍- “coulant” ; lat. serum “petit lait” ![]() Cette racine /*ser-/ évoque bsq. IZUR-I, (vieux bsq.) ZUR-I “verser”, et “l'onomatopée” ZIR-ZIR-ZIR “par jets répétés” dit de la pluie, de l'urine, du sang, de la fuite d'un conduit, etc. La racine i.-e. /*ser-/ posée par POKORNY pourrait résulter d’une fausse coupe de IZ-ER/IZ-UR par aphérèse du /i/ initial ailleurs qu’en euskera. Cf. les pièges découlant de l’aphérèse dans gr. σπέος (spéos) “grotte” ![]() ![]() [*] Jonathan SLOCUM, Preliminary Indo-European Lexicon - Pokorny PIE Data , The University of Texas at Austin, College of Liberal Arts, Linguistics Research Center ; p. 1043 |
||
|