IHINTZTU “bassiner, arroser légèrement, répandre
des gouttes d’eau avant balayage pour éviter de soulever de
la poussière en nuage” = “asperger”. La racine doit en être /*IZ-/ “agua : eau”, dans les composés seulement : IZURDE, IZ-PAZTER, IZTUETA. Correspondances hypothétiques, avec /*IZ-/ réduit à /S-/ : gr. σπένδω (spéndō) “faire une libation” avant de boire, de faire une prière, etc., lat. spondeo, -ēre “s’engager solennellement, se porter garant en justice”, etc. Bsq. EZKON-DU “se marier”, emprunt probable à la forme latine sponsus : /*IZ-/ semble présent dans lat. a(d)spergō, angl. sprinkle “arroser, soupoudrer, pleuvoir”. El le deuxième terme de lat. spargo, arm. p‘arat “dispersé” se retrouve dans bsq. BARREA- “disperser, étaler” ![]() |
||
|