Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du service, cliquez sur le bouton Pour accéder à tout le site web ETCHAMENDY.com
IHINTZTU “bassiner, arroser légèrement, répandre des gouttes d’eau avant balayage pour éviter de soulever de la poussière en nuage” = “asperger”.
  La racine doit en être /*IZ-/ “agua : eau”, dans les composés seulement : IZURDE, IZ-PAZTER, IZTUETA.
  Correspondances hypothétiques, avec /*IZ-/ réduit à /S-/ : gr. σπένδω (spéndō) “faire une libation” avant de boire, de faire une prière, etc., lat. spondeo, -ēre “s’engager solennellement, se porter garant en justice”, etc. Bsq. EZKON-DU “se marier”, emprunt probable à la forme latine sponsus : /*IZ-/ semble présent dans lat. a(d)spergō, angl. sprinkle “arroser, soupoudrer, pleuvoir”. El le deuxième terme de lat. spargo, arm. p‘arat “dispersé” se retrouve dans bsq. BARREA- “disperser, étaler” BARRE-U “répandu, dispersé, défait” ; gr. σπειρω (speirō), lit. sproga “étincelle” ; bsq. TXIN-PARTA “étincelle” ; lat. scintilla “étincelle”.
Retour à la liste des mots du lexique
commençant par I