| GARAIN : 1º “alto : haut, élevé”
; 2º “granero, hórreo, almacén especial,
separado de la casa y edificado sobre cuatro postes : grenier, bâtiment
en bois, réserve spéciale élevée sur quatre
piliers et isolée de la maison” pour s’abriter des rongeurs
; 3º “sazón, época : saison, époque”
; 4º-5º “robusto : robuste”,
“corpulencia : corpulence”, sens secondaires semble-t-il
; 6º “vencedor : vainqueur” La forme GARA-I est fléchie au locatif (ancien) bsq. /IN/ (supplanté par l’inessif actuellement) d’un radical GAR-A “tête”, “sommet”, etc..., et sert de radical à divers verbes dans les sens de “passer, dépasser, surmonter, vaincre”, etc., de là la notion de “temps, époque” Parmi les correspondants probables on citera ici gr. κρουνὄς (krounós) et κρήνη (kren?) “fontaine” relié à /*kṛsnā/ = “caput” [bsq. HARAN voir ce mot] et surtout Κρόνος (Krónos) fils d’Ouranos et Gaia, époux de Rhéa, père de Zeus, et qui personnifie le “temps qui passe” et qui dévore ses enfants « pas d’étymologie », Chtr. 586. Mais le rapprochement de Κρόνος (Krónos) “dieu” et χρόνος (khrónos) “temps” serait une « étymologie populaire » et celle de χρόνος (krónos) est également inconnue, Chtr. 1278. Mais χρόνος (khrónos) signifie bien “le temps qui s’écoule”, « une représentation mobile de l’éternité » (nous soulignons), Chtr. 1277, comme bsq. GARAIZ “avec le temps, à temps”. |
||
|