EITE (2), ITE (BN), EGITE (S) “aspect, ressemblance”,
synonyme ANTZA/E.
AZKUE et LHANDE rapportent sous cette rubrique le sens
nº 2 de “venta, demanda en el comercio ; vente,
cours du marché” qui dérive d’une tout autre origine
: EGIN “faire”
EGITE contracté en EITE et ITE (BN), soit “(le
prix) que réalise un bien sur le marché” : BEHIAK ZER
ITEN DU GARRUZEN ? “quel est le cours des vaches à (la
foire) de Garris ?”
|
Synonymes de EITE (2) : |
|
1º |
IDURI (
EIDUR-I) et métathèse
IRUDI “aspect, image, ressemblance, manière”
BEITU
BEGIRATU, syntagme
“(amener) à l’oeil” = “voir,
observer”. Le /B/ initial duel
/BI/BE/ “deux” suivi de /*OKU-/“oeil”
(cf. EKI “soleil” assimilé à
l’œil), qui se trouve dans BEGI, doit être
à l’origine de /ϝ/
des formes grecques et du /w/
de /*weid-/ i.-e. des linguistes
all. wisa-/weise, fr. guise,
bsq. GISA, etc. |
2º |
GISA “manière de”. |
3º |
ANTZA/E“manière,
méthode”, “ressemblance”
ANTZERKI “théâtre”. |
4º |
EGITE qui, outre les nombreux sens du verbe homonyme,
signifie “ressemblance” au substantif (S), Lh. 222.
|
5º |
BEZALA “comme, à la manière de”.
|
6º |
ITSURA(T) “à
l’aveuglette, à l’impression, in absentia”
dit d’une appréciation, identification, évaluation
de poids, de valeur, etc., portée en l’absence
d’élément de vérification concret
(par exemple, échantillon) ; de /ITSU/ “aveugle”
et flexion de latif
/RA(T)/. |
|
TOVAR & AGUD font dériver la forme de cast.
hechura “representación”.
Cependant, le Dicionario de la lengua española, Real Academia
Española, ed. 1992, donne à ce mot les sens suivants :
« [...] 3. Composición, fábrica, organización
del cuerpo. 4. Forma exterior o figura que se da a las cosas
[…]. » ?? Est-il envisageable qu’une contamination de
ces deux sources ait été possible ?
|