Si un moteur de recherche n'a sélectionné que cette page coupée du reste du service, cliquez sur le bouton Pour accéder à tout le site web ETCHAMENDY.com
EHUNDU/EHAINDU/(H)EBAINDU/EHUN, cf. JO.

1º)
“battre à coups redoublés” de la laine, du lin pour les faire gonfler avant de les filer ou de mettre la laine sous enveloppe pour matelas, couettes, traversins, etc...
2º)
“être exténué de fatigue”, “être frappé d'épuisement jusqu'à en être paralysé”. Synonyme JOA.
3º)
“briser un animal, une personne”, “mettre en pièces”, “laisser à demi mort”, “tuer”.

  Correspondances : Cf. gr. θανατοῶ (thanatoō) factitif “tuer, exécuter, condamner à mort”. À comparer EHUNKATU “agir pour tuer” et le parfait gr. à vocalisme zéro τέθνηκα (téthnēka) “j'ai achevé de tuer”. Chtr. 423, hésite sur la racine de ce mot : un thème /*dhneə2 / θνᾶ (thnã) et /*dhºnə2 / θάνατος (thánatos) ??
  Cf. gr. φόνος (phónos) “meurtre, assassinat, mise à mort” (Hom., ion., att.). Chtr. 426, pose une racine /*ghwen/ “frapper” skr. hánti = avest. jainti = hitt. kuen-zi “il frappe, il abat”, lit. geniu (infinitif genêti) “abattre, élaguer”, etc.
  Cf. lat. fūnus (ancien foinos ?) “funérailles”, M. 262 : « Du sens de “cérémonie funèbre” on est passé en poésie au sens de “mort” [...] et de “cadavre”, puis de “cause de mort, destruction, ruine”. » On peut douter du sens véritable de l'évolution sémantique à la lumière du terme basque EHUN, EHAINDU “frapper à mort”. Mais des évolutions de ce genre s'observent dans l'euskera même : HIL “mourir”, “décéder”, “tuer” (cf. angl. to kill) qui procède d'un nom d'agent EHOLE de la même racine /JO-/HO-/, signifiant “meurtrier”, mais dans la langue moderne “tisserand” et “meunier”. L'idée de base du mot étant “battre, donner des coups”.

  Les formes complexes (E)HUN/(E)HAIN et JO/(E)HO sont probables comme base de cette hypothètique racine.

  Voir EHAIL-I, EHAINDU/(H)EBAIN-DU gr. ὑφαίνω (ϝuphaíno) “tisser” i.-e. /*Web-/.
Retour à la liste des mots du lexique
commençant par E