EHAUTZ “verrat”, avec d'autres noms concurrents AKETZ
(chez LHANDE ce terme entre en composition et recouvre l'idée
de “mâle entier” : IDI-AKETZ “taureau”)
; ORDOTS “mâle” appliqué spécialement
au chien et au verrat (Lh. 817) ; Azk. II, 131 : OROTS : 1º
“(animal) mâle” plutôt réservé au
“veau (mâle)”, encore qu’il recouvre aussi (BN,
L) le “chien (mâle)” ; 2º “crépitement
due à la chute de la grêle” (HN) ; BERRETA.
| |
Autres termes pour signifier “porc” : |
| |
| • |
KUTXU (BN) “porc”,
vocabulaire puéril ; |
| • |
KUTXU-KUTXU “cri d’appel
aux cochons”, généralement précédé
d’un TURRIN !! très sonore, mot puéril
aussi pour appeler les porcs.
KUTXU semble un radical /KUTX-/ suffixé
/U/, comme ASMU (de ASMA) “imaginer”,
PENTSU (de PENTSA) “penser”,
etc. La forme doit recouvrir le nom i.-e. du porc : gr. ὗς,
ὑός (ϝ/huus,
ϝ/huós) “sanglier”,
“laie”, “porc et truie”, lat. sūs,
suis, skr. sūkaraḥ,
avest. hūš, pers.
xȗk, v. sl. svinija,
gall. hwch. |
| • |
/KURRINK-/TURRIN-/
peut se trouver à l’origine de lat. grundĭo
(de grunnĭo, -īre
) “grogner”, grunīdŭs
et grunnītŭs “grognement”,
dit du cochon, bas lat. grunium
“groin”, thème
II , mais conservant la gutturale de l’originel, thèmes
I, KURRING(A), de KURRUKA “chant, roucoulement”,
etc. |
| • |
KUTIN, KUTTIN, KUTXIN-(A)
“porcelet”, vocabulaire puéril absent de
Azk. et Lh. Forme qui semble être un génitif
de /KUTX-/. Cf. fr. “cochon”,
« étymologie inconnue », selon le Larousse,
« [...] de l’onomatopée koš-kŏs
(coch-) exprimant le grognement de l’animal et servant
à l’appeler. »[*] ; cast. “cochino”
« Deriv. De la interjección ¡coch!,
empleada en muchas lenguas para llamar al cerdo. »[**]
; lat. sŭinus, sŭillus,
adjectifs, “de porc”, sŭilla
caro “viande de porc”. Cf. Bvn., Origines,
Génitif à l’origine des adjectifs et des
féminins. Lette suvens
“porcelet”, v. sl. svinū
“de porc”, got. swein,
etc. (M. 670 et Chtr. 1161). |
| • |
HUU ! et HUE ! “crie
pour éloigner les porcs” et “porc”
vocabulaire puéril. Cf. avest. hūš.
La forme à l’origine de la racine i.-e. probablement
est l’onomatopée “UF, HOUF” du cri
d’alerte des suidés. |
|
Le grec a un doublet σῦς
(suus) et un diminutif ὑδιον
(ϝ/hudion). Le mot a de bonne heure cédé
la place à χοῖρος
(khoĩros) = “le hérissé”, [bsq. SARROI
“hérisson” et ZERRI “cochon”]. Le
nom du porcelet, χοιῥισκός
(khoiϝriskos) [bsq. XERRIXKA “espèce de cochon”],
χοῖρινος
(khoĩrinos) “porcin” [bsq. TURRIN-A “cochon”
et, comme on l’a vu, cri d’appel aux porcs].
[*] Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française,
éd. 1998, T I, 789, s/COCHON.
[**] J. COROMINAS, Breve Diccionario de la Lengua Castellana,
ed. Gredos, 1973, p. 156, s/COCHINO.
|